阿根廷华人在线

  • whatsapp 1122582205
  • 邮箱:horizontechino@gmail.com
搜索

阿根廷人在国外被问到15个最抓狂的问题(西汉对照)

2015-3-11 11:41| 发布者: admin| 查看: 220| 评论: 0|原作者: admin|来自: 本站原创

http://cdn1.matadornetwork.com/blogs/2/2015/02/arg-hartos-de-escuchar-600x400.jpg

1. A ver, háblame en lunfardo…
La respuesta más común es un sincero ¿Eeeeeh?
1.这个用俚语怎么讲?
这个问题有点强人所难,最常见的回答是呃……(无语)

2. ¿Conoces a alguien que baile tango?
Mmm… dejame pensar. Creo que una vez vi a una pareja en una plaza desde el colectivo… ¿O podría haber sido en una postal? Ya no me acuerdo…
2.你认识跳探戈的人吗?
嗯......让我想想。有一次我在公交车上看到有两个人在广场上跳……还有我在明信片上看到过,这个算吗?我不记得了……

3. ¿De verdad Argentina es mágica como en los libros?
Respuesta cuando llevás poco tiempo fuera de Argentina: una carcajada burlona.
Respuesta cuando llevás mucho tiempo fuera de Argentina: ¡Sí, Dios mío, muchísimo, es re mágica!
 3.阿根廷真的是像书上说的很神奇吗?
如果你初到国外,回答通常就是一个自我解嘲的哈哈大笑。
如果你在国外待得时间足够长,回答往往是:我的上帝,你怎么知道的呀!阿根廷真是很神奇呢!

4. ¿O es como en las telenovelas?
Las respuestas acá pueden variar mucho. Desde ¡¿Qué?!, pasando por Depende de cuál, supongo… y hasta ¡Dios, no!
4.阿根廷真的像电视剧里面说的那样吗?
这个问题的回答差别非常大,从“什么?”,“这要看情况”,还有激动的否决“上帝啊当然不是了!”

5. (Cantando) ¡No llores por mí, Argentina!
Todo bien, pero ¿sabías que Evita es un musical inglés, no?
5,当有人唱“不要为我哭泣,阿根廷”(西班牙语版)的时候
“话是没错,可是你不知道,《贝隆夫人》是英语版的嘛?”

6. ¿Y Argentina queda en…?
La diversión que esta pregunta puede traerte no tiene precio.
6.阿根廷在哪里...?
这个问题可不是那么好笑,有时候会让人觉得没有存在感和价值感。

7. ¿Qué libro de Borges o Cortázar me recomiendas?
Am… todos son buenos, la verdad: no sabría por dónde empezar.
7.你可以给我推荐博尔赫斯或者科塔萨尔的书吗?
“基本上他们所有的书都不错,但是我真的不知道从何讲起。”

8. ¿Y en Argentina los niños miran mucho Violeta, cierto?
Acá no respondés más que agarrándote la cabeza agónicamente.
8.阿根廷的孩子都非常爱看《音乐情人梦》(Violeta,一部于拉丁美洲迪士尼频道首播的阿根廷电视剧,对不对?
回答往往是拼命摇头。

9. ¿Admiras a Maradona?
Acá te agarrás la cabeza todavía más agónicamente…
9.你崇拜马拉多纳吗?
听到这个你唯一可以做的就是往死里摇头。
 
10. ¿Qué significa exactamente el “che”?
Con esta pregunta sos capaz de embrollarte mucho hasta que aprendas a decir directamente que “es como un “hey” que puede ponerse también al final de una frase.
10.究竟 “che”是什么意思?
这个问题可足够纠结的,最好的回答是直接说“就像是Hi这么简单”,还可以做语气词哦。

11. ¿Qué monumento conocido hay en Argentina? No me suena ninguno…
En esta situación es mucho más fácil decir ¡Qué sé yo! que tratar de explicar lo inexplicable: el Obelisco.
11.在阿根廷有什么著名的纪念碑呢?我一点都想不起来…….
在这种情况下最容易的回答是,我怎么知道!?这比回答方尖碑容易解释的多了。

12. ¿Sabes cocinar dulce de leche?
En realidad, no… pero podría llamar a mi abuela y preguntarle.
12.你知道怎样煮甜牛奶(dulce de leche)吗?
“这我还真不懂......但是我可以问问我的奶奶。”
 
13. ¿Navidad en verano? ¡Eso no tiene sentido!
Pobre de vos que, obviamente, nunca lo viviste. Pasar las fiestas en la pileta y comiendo helados bajo las estrellas es lo mejor del mundo.
13.夏天过圣诞节?这可真没意思!
“你没有经历过肯定不懂了,试想一下,你可以在游泳池里享受假期,还可以在世界上最纯净的星空下吃美味的冰激凌。”羡慕死你。

14. Constantes preguntas acerca de los países limítrofes –o hasta otros países de Latinoamérica que quedan tan lejos como si estuvieran en otro continente –.
Sobre los que la mayoría de las veces no tenés idea.
14.经常会问有关周边国家的问题,或者那些其实距离阿根廷很远的其他拉美国家的问题。
大多数情况下,你只能如实说不知道。
 
15. ¿Y no extrañas tu país?
Hay que tener en cuenta que no te lo preguntan para que les des un nostálgico discurso de veinte minutos sobre los alfajores o Papá Noel en shorts, sino para que simplemente contestes “sí” o “no”.
15.你不想你的祖国吗?
这个时候你要记得,他们不期望你发表20分钟的讲话说你有多想念甜牛奶夹心饼(alfajores),或者炎夏中的圣诞节,他们只是期望你简单地回答“是”或“否”。



 



 



 


 


 



 


 



 



 



 



 



 



 


 



鸡蛋

鲜花

雷人

酷毙

漂亮

最新评论

客服电话

whatsapp 1122582205

报社工作时间 周一至周六 10:00-18:00

客服QQ点击咨询

微信公众号

APP客户端

Copyright © 2011-2017 https://www.51argentina.com All Rights Reserved. Discuz!X3.2 蜀ICP备16028384号-2

返回顶部