大家都知道英国留学生使用邮件的次数非常频繁,比如,问导师一些问题都是邮件沟通,讲师临时换教室了也发邮件通知;期末考试时间通报、面试offer,也统统都是邮件通知。 那么留学生该如何给导师发邮件?自以为“礼貌“的开头真的很礼貌吗?今天Offer匠带大家一起来看一看! Already 中文:我已经XX啦~ 言下之意:我已经做过了不用你告诉我。 Thanks a lot 中文:非常感谢你。 言下之意:我真是谢谢你全家啊。 (这句话因语境、上下文和语气而异,但是在邮件中你仍然可以用其他更加真诚的表达方法替换这句,以此表示非常感谢。) Please give me … 中文:请你给我一个XXX好嘛? 言下之意:你赶紧给我一个XXX。 Thanks in advance 中文:提前表示我深深的感谢之情。 Translation: I'm already thanking you for doing me this favor, even though you haven't yet agreed to it. Therefore, you must do it. 言下之意:我已经对你即将帮我的忙表示感谢了,尽管你还没有答应帮我,不过,我都这么客气了,你还好意思不答应吗? ... I'd be most grateful 中文:……如果这样,我将感激不尽。 Translation: Another form of thanking someone in advance, with the same expected result. 言下之意:这是另一种形式的“提前道谢”,同样能达到预期的结果。 比如,“如果你能在24小时之内回答完这张问卷,我将无比感激。”这种提前道谢的方式,实际上非常“狡猾”——因为说这种话的前提,就是你一定会答应他们请求的事,不给你任何选择的机会! To put it more simply... 中文:简单来说,是这样的…… Translation: Are you seriously that stupid? 言下之意:你真的那么蠢吗? (讲真,这种句式真的很常见,尤其是在老师发给同学们的邮件中……) Not sure if my last email was recieved... 中文:我不太确定您是否收到了我的上一封邮件…… Translation: Just how long do you think you can ignore me? 言下之意:你到底打算无视我到什么时候? Offer匠补充一点哦:在收到邮件的时候,不管这封邮件是中文还是英文、正式还是非正式,我们都需要回复一下类似“收到,谢谢”之类的话,不然对方就会不确定你是否看到了邮件,就有可能会发送第二封“Not sure if my last email was recieved...” 而催促导师回复邮件的行为可能会让导师认为: ① 你自私地期望导师分配给你更多的关注和注意。 ② 你没有考虑到导师还有自己的事情需要忙,并且他不可能只有你一个硕士生需要辅导。 ③ 催促本身就是一种带有强迫性的举动,而强迫别人尽快回复自己的信息显得非常不尊重人。 如果你担心导师忽略了你的邮件想给予提醒,可以至少一周之后,再发一封邮件表示一下不知是否邮件成功送到,我至今仍对XXX问题感到困惑,希望得到您的指导等类似比较谦虚谨慎的表达。 上面这些小误区,希望大家都能注意~ 语言语境上的转换确实需要实际地融入英国当地的社交圈才能有一些领悟,当然有时也是遇到一些小教训,我们才得以知道 “哦~原来这种话在这个国家是不合礼节的。” 而在网络发达的当代,多逛逛小蓝鸟app等神奇软件,多关注英国大学的unilife,甚至看meme图,都可以为自己增加新的理解。 来源:搜狐网 |